Japanese translation and linguistic validation of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M). Issue 1 (22nd February 2022)
- Record Type:
- Journal Article
- Title:
- Japanese translation and linguistic validation of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M). Issue 1 (22nd February 2022)
- Main Title:
- Japanese translation and linguistic validation of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M)
- Authors:
- Balkman, Geoffrey S.
Samejima, Soshi
Fujimoto, Kazuki
Hafner, Brian J. - Abstract:
- Abstract : Background: Self-report survey instruments can be used to improve clinical care for lower-limb prosthesis users on a global scale by pooling comparable health outcomes data from multiple countries. The language translation process is critical to the quality and comparability of a translated survey instrument. Objectives: The goals of this research were to translate the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M) item bank from English to Japanese using established guidelines, and linguistically validate the translated instrument by assessing its clarity, comprehension, and cultural applicability with Japanese prosthesis users. Study design: Instrument translation and qualitative interviews. Methods: The translation process included two forward translations, reconciliation, backward translation, and review by clinical experts in Japan. Adult lower-limb prosthesis users participated in a linguistic validation study by responding to translated survey items and providing item-by-item feedback through cognitive interviews. Results: Following expert reviews, translated items were classified as grammatically and contextually unchanged (n = 21), minor revision required (n = 19), major revision required (n = 3), or removed (n = 1). Cognitive interviews with 10 participants indicated that additional revisions were required (n = 4). Items were revised and retested until it was determined that they were clear, well understood, and culturally applicable. Conclusions: UseAbstract : Background: Self-report survey instruments can be used to improve clinical care for lower-limb prosthesis users on a global scale by pooling comparable health outcomes data from multiple countries. The language translation process is critical to the quality and comparability of a translated survey instrument. Objectives: The goals of this research were to translate the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M) item bank from English to Japanese using established guidelines, and linguistically validate the translated instrument by assessing its clarity, comprehension, and cultural applicability with Japanese prosthesis users. Study design: Instrument translation and qualitative interviews. Methods: The translation process included two forward translations, reconciliation, backward translation, and review by clinical experts in Japan. Adult lower-limb prosthesis users participated in a linguistic validation study by responding to translated survey items and providing item-by-item feedback through cognitive interviews. Results: Following expert reviews, translated items were classified as grammatically and contextually unchanged (n = 21), minor revision required (n = 19), major revision required (n = 3), or removed (n = 1). Cognitive interviews with 10 participants indicated that additional revisions were required (n = 4). Items were revised and retested until it was determined that they were clear, well understood, and culturally applicable. Conclusions: Use of a multistep translation and linguistic validation processes resulted in a linguistically comparable Japanese translation of the PLUS-M item bank. Japanese translations of the PLUS-M 7- and 12-item short forms were created for use in clinical practice and research. Availability of these linguistically comparable instruments is expected to facilitate opportunities for international comparison of prosthetic mobility data. … (more)
- Is Part Of:
- Prosthetics and orthotics international. Volume 46:Issue 1(2022)
- Journal:
- Prosthetics and orthotics international
- Issue:
- Volume 46:Issue 1(2022)
- Issue Display:
- Volume 46, Issue 1 (2022)
- Year:
- 2022
- Volume:
- 46
- Issue:
- 1
- Issue Sort Value:
- 2022-0046-0001-0000
- Page Start:
- 75
- Page End:
- 83
- Publication Date:
- 2022-02-22
- Subjects:
- outcomes assessment -- patient-reported outcomes -- mobility limitation -- amputation -- artificial limbs -- language translation -- linguistic validation
Orthopedic apparatus -- Periodicals
Prosthesis -- Periodicals
Implants, Artificial -- Periodicals
617.905 - Journal URLs:
- http://poi.sagepub.com/content/by/year ↗
https://journals.lww.com/poijournal/pages/default.aspx ↗
http://www.uk.sagepub.com/home.nav ↗
http://informahealthcare.com/loi/poi ↗
http://www.tandf.co.uk/journals/titles/03093646.asp ↗ - DOI:
- 10.1097/PXR.0000000000000059 ↗
- Languages:
- English
- ISSNs:
- 0309-3646
- Deposit Type:
- Legaldeposit
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library DSC - 6935.500000
British Library DSC - BLDSS-3PM
British Library HMNTS - ELD Digital store - Ingest File:
- 20764.xml