Official Japanese Version of the International Parkinson and Movement Disorder Society–Unified Parkinson's Disease Rating Scale: Validation Against the Original English Version. Issue 3 (23rd June 2014)
- Record Type:
- Journal Article
- Title:
- Official Japanese Version of the International Parkinson and Movement Disorder Society–Unified Parkinson's Disease Rating Scale: Validation Against the Original English Version. Issue 3 (23rd June 2014)
- Main Title:
- Official Japanese Version of the International Parkinson and Movement Disorder Society–Unified Parkinson's Disease Rating Scale: Validation Against the Original English Version
- Authors:
- Kashihara, Kenichi
Kondo, Tomoyoshi
Mizuno, Yoshikuni
Kikuchi, Seiji
Kuno, Sadako
Hasegawa, Kazuko
Hattori, Nobutaka
Mochizuki, Hideki
Mori, Hideo
Murata, Miho
Nomoto, Masahiro
Takahashi, Ryosuke
Takeda, Atsushi
Tsuboi, Yoshio
Ugawa, Yoshikazu
Yamanmoto, Mitsutoshi
Yokochi, Fusako
Yoshii, Fumihito
Stebbins, Glenn T.
Tilley, Barbara C.
Luo, Sheng
Wang, Lu
LaPelle, Nancy R.
Goetz, Christopher G.
MDS‐UPDRS Japanese Validation Study Group - Abstract:
- <abstract abstract-type="main" id="mdc312058-abs-0001"> <title>Abstract</title> <p>The International Parkinson and Movement Disorder Society (MDS)‐sponsored revision of the Unified Parkinson's Disease Rating Scale (MDS‐UPDRS) has been developed and is now available in English. Part of the overall program includes the establishment of official non‐English translations of the MDS‐UPDRS. We present the process for completing the official Japanese translation of the MDS‐UPDRS with clinimetric testing results. In this trial, the MDS‐UPDRS was translated into Japanese, underwent cognitive pretesting, and the translation was modified after taking the results into account. The final translation was approved as the Official Working Draft of the MDS‐UPDRS Japanese version and tested in 365 native‐Japanese–speaking patients with PD. Confirmatory analyses were used to determine whether the factor structure for the English‐language MDS‐UPDRS could be confirmed in data collected using the Official Working Draft of the Japanese translation. As a secondary analysis, we used exploratory factor analyses to examine the underlying factor structure without the constraint of a prespecified factor organization. Confirmatory factor analysis revealed that Comparative Fit Index for all parts of the MDS‐UPDRS exceeded the minimal standard of 0.90, relative to the English version, and therefore the Japanese translation met the prespecified criterion to be designated, called an official MDS translation.<abstract abstract-type="main" id="mdc312058-abs-0001"> <title>Abstract</title> <p>The International Parkinson and Movement Disorder Society (MDS)‐sponsored revision of the Unified Parkinson's Disease Rating Scale (MDS‐UPDRS) has been developed and is now available in English. Part of the overall program includes the establishment of official non‐English translations of the MDS‐UPDRS. We present the process for completing the official Japanese translation of the MDS‐UPDRS with clinimetric testing results. In this trial, the MDS‐UPDRS was translated into Japanese, underwent cognitive pretesting, and the translation was modified after taking the results into account. The final translation was approved as the Official Working Draft of the MDS‐UPDRS Japanese version and tested in 365 native‐Japanese–speaking patients with PD. Confirmatory analyses were used to determine whether the factor structure for the English‐language MDS‐UPDRS could be confirmed in data collected using the Official Working Draft of the Japanese translation. As a secondary analysis, we used exploratory factor analyses to examine the underlying factor structure without the constraint of a prespecified factor organization. Confirmatory factor analysis revealed that Comparative Fit Index for all parts of the MDS‐UPDRS exceeded the minimal standard of 0.90, relative to the English version, and therefore the Japanese translation met the prespecified criterion to be designated, called an official MDS translation. Secondary analyses revealed some differences between the English‐language MDS‐UPDRS and the Japanese translation; however, these differences were considered to be within an acceptable range. The Japanese version of the MDS‐UPDRS met the criterion as an Official MDS Translation and is now available for use (www.movementdisorders.org).</p> </abstract> … (more)
- Is Part Of:
- Movement disorders clinical practice. Volume 1:Issue 3(2014)
- Journal:
- Movement disorders clinical practice
- Issue:
- Volume 1:Issue 3(2014)
- Issue Display:
- Volume 1, Issue 3 (2014)
- Year:
- 2014
- Volume:
- 1
- Issue:
- 3
- Issue Sort Value:
- 2014-0001-0003-0000
- Page Start:
- 200
- Page End:
- 212
- Publication Date:
- 2014-06-23
- Subjects:
- Movement Disorders
Movement disorders -- Periodicals
Movement disorders
Periodicals
Periodicals
616 - Journal URLs:
- http://onlinelibrary.wiley.com/journal/10.1002/%28ISSN%292330-1619 ↗
http://onlinelibrary.wiley.com/ ↗ - DOI:
- 10.1002/mdc3.12058 ↗
- Languages:
- English
- ISSNs:
- 2330-1619
- Deposit Type:
- Legaldeposit
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library DSC - 5980.317300
British Library DSC - BLDSS-3PM
British Library HMNTS - ELD Digital store - Ingest File:
- 3078.xml