Cross‐cultural adaptation and translation of a quality of life tool for new mothers: a methodological and experiential account from six countries. (19th July 2012)
- Record Type:
- Journal Article
- Title:
- Cross‐cultural adaptation and translation of a quality of life tool for new mothers: a methodological and experiential account from six countries. (19th July 2012)
- Main Title:
- Cross‐cultural adaptation and translation of a quality of life tool for new mothers: a methodological and experiential account from six countries
- Authors:
- Symon, Andrew
Nagpal, Jitender
Maniecka‐Bryła, Irena
Nowakowska‐Głąb, Agata
Rashidian, Arash
Khabiri, Roghayeh
Mendes, Isabel
Pinheiro, Ana Karina Bezerra
de, Mirna Fontenele
Wu, Liping - Abstract:
- <abstract abstract-type="main" id="jan6098-abs-0001"> <title>Abstract</title> <sec id="jan6098-sec-0001" sec-type="section"> <title>Aim</title> <p>To examine the challenges and solutions encountered in the translation and cross‐cultural adaptation of an English language quality of life tool in India, China, Iran, Portugal, Brazil, and Poland.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0002" sec-type="section"> <title>Background</title> <p>Those embarking on research involving translation and cross‐cultural adaptation must address certain practical and conceptual issues. These include instrument choice, linguistic factors, and cultural or philosophical differences, which may render an instrument inappropriate, even when expertly translated. Publication bias arises when studies encountering difficulties do not admit to these, or are not published at all. As an educative guide to the potential pitfalls involved in the cross‐cultural adaptation process, this article reports the conceptual, linguistic, and methodological experiences of researchers in six countries, who translated and adapted the Mother‐Generated Index, a quality of life tool originally developed in English.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0003" sec-type="section"> <title>Data sources</title> <p>Principal investigator experience from six stand‐alone studies (two published) ranging from postgraduate research to citywide surveys.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0004" sec-type="section"> <title>Discussion/implications for<abstract abstract-type="main" id="jan6098-abs-0001"> <title>Abstract</title> <sec id="jan6098-sec-0001" sec-type="section"> <title>Aim</title> <p>To examine the challenges and solutions encountered in the translation and cross‐cultural adaptation of an English language quality of life tool in India, China, Iran, Portugal, Brazil, and Poland.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0002" sec-type="section"> <title>Background</title> <p>Those embarking on research involving translation and cross‐cultural adaptation must address certain practical and conceptual issues. These include instrument choice, linguistic factors, and cultural or philosophical differences, which may render an instrument inappropriate, even when expertly translated. Publication bias arises when studies encountering difficulties do not admit to these, or are not published at all. As an educative guide to the potential pitfalls involved in the cross‐cultural adaptation process, this article reports the conceptual, linguistic, and methodological experiences of researchers in six countries, who translated and adapted the Mother‐Generated Index, a quality of life tool originally developed in English.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0003" sec-type="section"> <title>Data sources</title> <p>Principal investigator experience from six stand‐alone studies (two published) ranging from postgraduate research to citywide surveys.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0004" sec-type="section"> <title>Discussion/implications for nursing</title> <p>This analysis of a series of stand‐alone cross‐cultural studies provides lessons about how conceptual issues, such as the uniqueness of perceived quality of life and the experience of new motherhood, can be addressed. This original international approach highlights practical lessons relating to instrument choice, and the resources available to researchers with different levels of experience. Although researchers may be confident of effective translation, conceptual and practical difficulties may be more problematic.</p> </sec> <sec id="jan6098-sec-0005" sec-type="section"> <title>Conclusion</title> <p>Instrument choice is crucial. Researchers must negotiate adequate resources for cross‐cultural research, including time, translation facilities, and expert advice about conceptual issues.</p> </sec> </abstract> … (more)
- Is Part Of:
- Journal of advanced nursing. Volume 69:Number 4(2013:Apr.)
- Journal:
- Journal of advanced nursing
- Issue:
- Volume 69:Number 4(2013:Apr.)
- Issue Display:
- Volume 69, Issue 4 (2013)
- Year:
- 2013
- Volume:
- 69
- Issue:
- 4
- Issue Sort Value:
- 2013-0069-0004-0000
- Page Start:
- 970
- Page End:
- 980
- Publication Date:
- 2012-07-19
- Subjects:
- Nursing -- Periodicals
610.7305 - Journal URLs:
- http://onlinelibrary.wiley.com/journal/10.1111/(ISSN)1365-2648 ↗
http://onlinelibrary.wiley.com/ ↗ - DOI:
- 10.1111/j.1365-2648.2012.06098.x ↗
- Languages:
- English
- ISSNs:
- 0309-2402
- Deposit Type:
- Legaldeposit
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library DSC - 4918.947000
British Library DSC - BLDSS-3PM
British Library HMNTS - ELD Digital store - Ingest File:
- 4239.xml