The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. (2020)
- Record Type:
- Book
- Title:
- The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. (2020)
- Main Title:
- The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility
- Further Information:
- Note: Łukasz Bogucki, Mikołaj Deckert.
- Editors:
- Bogucki, Łukasz
Deckert, Mikołaj - Contents:
- Chapter 1: Capturing AVT and MA: Rationale, Facets and Objectives (Mikołaj Deckert).- Section One: Audiovisual Translation and Media Accessibility Within and Beyond Translation Studies.Chapter 2: An Excursus on Audiovisual Translation (Łukasz Bogucki talks to Jorge Díaz-Cintas).Chapter 3: Audiovisual Translation Through the Ages (Elisa Perego and Ambra Pacinotti).Chapter 4: Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation (Gian Maria Greco and Anna Jankowska).Chapter 5: Multimodality and Intersemiotic Translation (Christopher Taylor).- Section Two: Modes of Audiovisual Translation and Media Accessibility.Chapter 6: Dubbing (Frederic Chaume).Chapter 7: Translating Non-Fictional Genres: Voice-Over and Off-Screen Dubbing (Anna Matamala).Chapter 8: The Name and Nature of Subtitling (Jorge Díaz-Cintas).Chapter 9: The Drama of Surtitling: Ever-Changing Translation on Stage (Juan Marcos Carrillo).Chapter 10: Fansubbing: Latest Trends and Future Prospects (Serenella Massidda).Chapter 11: Fandubbing (Rocío Baños).Chapter 12: Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches (Iwona Mazur).Chapter 13: Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (Agnieszka Szarkowska).Chapter 14: Live Subtitling Through Respeaking (Pablo Romero-Fresco and Carlo Eugeni).Chapter 15: Key Concepts in Game Localisation Quality (Miguel Bernal Merino).Chapter 16: Intersensory Translation Mitigating Communication Mismatches (Josélia Neves).Chapter 17: Collaborative Translation andChapter 1: Capturing AVT and MA: Rationale, Facets and Objectives (Mikołaj Deckert).- Section One: Audiovisual Translation and Media Accessibility Within and Beyond Translation Studies.Chapter 2: An Excursus on Audiovisual Translation (Łukasz Bogucki talks to Jorge Díaz-Cintas).Chapter 3: Audiovisual Translation Through the Ages (Elisa Perego and Ambra Pacinotti).Chapter 4: Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation (Gian Maria Greco and Anna Jankowska).Chapter 5: Multimodality and Intersemiotic Translation (Christopher Taylor).- Section Two: Modes of Audiovisual Translation and Media Accessibility.Chapter 6: Dubbing (Frederic Chaume).Chapter 7: Translating Non-Fictional Genres: Voice-Over and Off-Screen Dubbing (Anna Matamala).Chapter 8: The Name and Nature of Subtitling (Jorge Díaz-Cintas).Chapter 9: The Drama of Surtitling: Ever-Changing Translation on Stage (Juan Marcos Carrillo).Chapter 10: Fansubbing: Latest Trends and Future Prospects (Serenella Massidda).Chapter 11: Fandubbing (Rocío Baños).Chapter 12: Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches (Iwona Mazur).Chapter 13: Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (Agnieszka Szarkowska).Chapter 14: Live Subtitling Through Respeaking (Pablo Romero-Fresco and Carlo Eugeni).Chapter 15: Key Concepts in Game Localisation Quality (Miguel Bernal Merino).Chapter 16: Intersensory Translation Mitigating Communication Mismatches (Josélia Neves).Chapter 17: Collaborative Translation and AVT (Lingjuan Fan).- Section Three: Methodology of Audiovisual Translation and Media Accessibility.Chapter 18: Translation Process Research in Audiovisual Translation (Gary Massey and Peter Jud).Chapter 19: Corpus Approaches and Audiovisual Translation (Silvia Bruti).Chapter 20: Reception Studies and Audiovisual Translation (Elena di Giovanni).- Section Four: Audiovisual Translation and Media Accessibility Focus Areas.Chapter 21: Audiovisual Translation Norms and Guidelines (Jan Pedersen).Chapter 22: The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview (Arista Kuo).Chapter 23: Accessibility of Visual Content in Mobile Apps: Insights from Visually Impaired Users (Adriana S. Pagano, Flávia Affonso Mayer, Larissa Nicolau Fernandes Gonçalves).Chapter 24: Decision-Making: Putting AVT and MA into Perspective (Mikołaj Deckert).Chapter 25: Technology and Audiovisual Translation (Lindsay Bywood).Chapter 26: The Cloud Turn in Audiovisual Translation (Alejandro Bolaños-García-Escribano and Jorge Díaz-Cintas).Chapter 27: Accessible Filmmaking (Pablo Romero-Fresco).Chapter 28: The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education (Noa Talaván).Chapter 29: Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design (Laura Incalcaterra McLoughlin and Susanna Nocchi).Chapter 30: Censorship and Manipulation in Audiovisual Translation (Dingkun Wang).- Section Five: Themes for Audiovisual Translation and Media Accessibility.Chapter 31: The Problem with Culture (Irene Ranzato).Chapter 32: The Role of Humour in AVT: AVHT (Patrick Zabalbeascoa).Chapter 33: Multilingualism and Translation on Screen (Delia Chiaro and Giuseppe De Bonis).Chapter 34: Music and Accessibility (Lucile Desblanche). … (more)
- Publisher Details:
- Cham : Palgrave Macmillan
- Publication Date:
- 2020
- Copyright Date:
- 2020
- Extent:
- 1 online resource (739 pages)
- Subjects:
- Linguistics
Applied linguistics
Philology
Literature
Motion pictures
Literary Criticism -- General
Performing Arts -- Film & Video -- General
Language Arts & Disciplines -- Library & Information Science -- General
Literary reference works
Literature & literary studies
Film, TV & radio
Literature: history & criticism
Language Arts & Disciplines -- Linguistics -- General
Language: reference & general
Humanities--Digital libraries - Languages:
- English
- ISBNs:
- 9783030421052
- Related ISBNs:
- 9783030421045
- Access Rights:
- Legal Deposit; Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time; The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).
- Access Usage:
- Restricted: Printing from this resource is governed by The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK) and UK copyright law currently in force.
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library HMNTS - ELD.DS.529130
- Ingest File:
- 03_125.xml