Taming the corpus : from inflection and lexis to interpretation /: from inflection and lexis to interpretation. (2018)
- Record Type:
- Book
- Title:
- Taming the corpus : from inflection and lexis to interpretation /: from inflection and lexis to interpretation. (2018)
- Main Title:
- Taming the corpus : from inflection and lexis to interpretation
- Further Information:
- Note: Masako Fidler, Václav Cvrček, editors.
- Other Names:
- Fidler, Masako
Cvrček, Václav - Contents:
- Intro; Contents; Chapter 1: Introduction; A Quantitative-Qualitative Dichotomy; Why the Use of Corpus and Quantitative Methods?; Taming the Corpus; References; Part I: Words, Rhymes, and Grammatical Forms; Chapter 2: Do Users' Reading Skills and Difficulty Ratings for Texts Affect Choices and Evaluations?; Introduction; Background; Corpus Data; The Czech National Corpus; Using Corpus Data in Surveys; Methodology; Results; Between-Subjects Variables; Results of Production Task; Results of Evaluation Task; Masculine Genitive Singular {a} vs. {u}; Masculine Locative Singular {ě/e} vs. {u} Feminine Genitive Singular {i} vs. {ě/e}Significant Factors in Common; Discussion; Avoiding Type I Errors; Explaining Variations in Ratings; Conclusions; References; Chapter 3: Vowel Disharmony in Czech Words and Stems; Introduction: Vowel Harmony and Disharmony; Data; Method; Description; Example: Hungarian; Results; Words; Stems; Variability Across Datasets; Explanation; Conclusion; References; Chapter 4: Morphological Richness of Text; Introduction; Methodology; Corpus; Text Length; Results; Genres; Authorship Analysis; Conclusion; Appendix; List of Texts Used for the Genre Analysis List of Texts Used for the Authorship AnalysisReferences; Chapter 5: A Collocation-Driven Method of Discovering Rhymes (in Czech, English, and French Poetry); Introduction; Related Work; Data; Method; Training Set; Learning; Results; Conclusions and Future Work; References; Part II: Not Only "Lost" inIntro; Contents; Chapter 1: Introduction; A Quantitative-Qualitative Dichotomy; Why the Use of Corpus and Quantitative Methods?; Taming the Corpus; References; Part I: Words, Rhymes, and Grammatical Forms; Chapter 2: Do Users' Reading Skills and Difficulty Ratings for Texts Affect Choices and Evaluations?; Introduction; Background; Corpus Data; The Czech National Corpus; Using Corpus Data in Surveys; Methodology; Results; Between-Subjects Variables; Results of Production Task; Results of Evaluation Task; Masculine Genitive Singular {a} vs. {u}; Masculine Locative Singular {ě/e} vs. {u} Feminine Genitive Singular {i} vs. {ě/e}Significant Factors in Common; Discussion; Avoiding Type I Errors; Explaining Variations in Ratings; Conclusions; References; Chapter 3: Vowel Disharmony in Czech Words and Stems; Introduction: Vowel Harmony and Disharmony; Data; Method; Description; Example: Hungarian; Results; Words; Stems; Variability Across Datasets; Explanation; Conclusion; References; Chapter 4: Morphological Richness of Text; Introduction; Methodology; Corpus; Text Length; Results; Genres; Authorship Analysis; Conclusion; Appendix; List of Texts Used for the Genre Analysis List of Texts Used for the Authorship AnalysisReferences; Chapter 5: A Collocation-Driven Method of Discovering Rhymes (in Czech, English, and French Poetry); Introduction; Related Work; Data; Method; Training Set; Learning; Results; Conclusions and Future Work; References; Part II: Not Only "Lost" in Translation; Chapter 6: Prominent POS-Grams and n-Grams in Translated Czech in the Mirror of the English Source Texts; Introduction; Translations into Czech; Why and How to Study Translated Czech; Corpus-Based Approach to Translations; The Birth of Corpus-Based Translation Studies Language of Translation and Translation UniversalsTwo Main Perspectives on the Features of Translated Language; Previous Research on Translated Czech; Methodology and Data; Multi-Word Combinations and POS-Grams in Cross-Linguistic Studies; Data; Analysis of Prominent POS-Grams in Translated Czech; Conjunction-Verb-Pronoun-Verb (J-V-P-V); Pronoun-Preposition-Pronoun-Verb (P-R-P-V); Conjunction-Verb-Pronoun-Noun (J-V-P-N); Conclusion; References; Chapter 7: Revolution with a "Human" Face: A Corpus Approach to the Semantics of Czech Lidskost; Introduction Prague Spring (1968) and the Velvet Revolution (1989)The Semantic Field of Lidskost; English Translations; A Corpus Approach to Investigating the Semantics of Lidskost and Related Words; The Semantics of Lidstvo, Lidství, and Lidskost; Lidstvo; Lidství; Lidskost; Historical Data for Lidskost; Treq and KonText Data for Lidskost; SYN2015 Collocational Data for Lidskost; The Adjective lidský and the Adverb lidsky; The Antonym Nelidskost; Summary; Václav Havel's "Politics and Conscience"; KWords Analysis of the Czech Text; Comparison of the Czech and English Versions of the Text … (more)
- Publisher Details:
- Switzerland : Springer
- Publication Date:
- 2018
- Extent:
- 1 online resource
- Subjects:
- 410.188
Statistics
Linguistics
Corpora (Linguistics)
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative
Language Arts & Disciplines -- Linguistics -- General
Foreign Language Study -- Slavic Languages (Other)
Linguistics
Corpora (Linguistics)
Slavic languages
Social Science -- Statistics
Social research & statistics
Electronic books - Languages:
- English
- ISBNs:
- 9783319980171
3319980173 - Related ISBNs:
- 9783319980164
3319980165 - Notes:
- Note: Includes bibliographical references and index.
Note: Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed November 14, 2018). - Access Rights:
- Legal Deposit; Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time; The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).
- Access Usage:
- Restricted: Printing from this resource is governed by The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK) and UK copyright law currently in force.
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library HMNTS - ELD.DS.367826
- Ingest File:
- 01_347.xml