A discourse analysis of news translation in China. (2019)
- Record Type:
- Book
- Title:
- A discourse analysis of news translation in China. (2019)
- Main Title:
- A discourse analysis of news translation in China
- Further Information:
- Note: Liang Xia.
- Authors:
- Xia, Liang, 1983-
- Contents:
- LIST OF FIGURES LIST OF TABLES LIST OF ABBREVIATIONS ACKNOWLEDGEMENTS Chapter 1 Introduction 1.1 The nature of the investigation 1.2 Cankao Xiaoxi 1.2.1 Current format and key features 1.2.2 The history of the Cankao Xiaoxi 1.3 Purpose and significance 1.4 The structure and organisation Chapter 2 News translation 2.1 Introduction 2.2 The key developments in Translation Studies 2.2.1 From equivalence to Skopos 2.2.2 From translator invisible to translator visible 2.2.3 From linguistic-oriented to cultural-oriented 2.3 Translation as manipulation 2.4 Translation in news 2.4.1 News making through translation 2.4.2 Features of news translation 2.4.3 Gatekeeping process in news translation 2.4.4 Previous studies on Cankao Xiaoxi 2.5 Summary Chapter 3 Critical discourse analysis and the present study 3.1 Introduction 3.2 General principles of critical discourse analysis 3.3 Outline of Fairclough’s CDA and conceptualisation of power 3.4 Critical discourse analysis and news translation 3.5 Summary Chapter 4 Methods and data 4.1 Introduction 4.2 Research questions 4.3 Performing the research 4.4 The data for the study 4.5 Methodological considerations 4.6 Summary Chapter 5 News translation product in Cankao Xiaoxi 5.1 Introduction 5.2 Translation at the lexical level 5.2.1 Addition 5.2.2 Subtraction 5.2.3 Alteration 5.3 Translation above the lexical level 5.4 Summary Chapter 6 Translation process and translators in Cankao Xiaoxi 6.1 Introduction 6.2 Translation as a process 6.2.1LIST OF FIGURES LIST OF TABLES LIST OF ABBREVIATIONS ACKNOWLEDGEMENTS Chapter 1 Introduction 1.1 The nature of the investigation 1.2 Cankao Xiaoxi 1.2.1 Current format and key features 1.2.2 The history of the Cankao Xiaoxi 1.3 Purpose and significance 1.4 The structure and organisation Chapter 2 News translation 2.1 Introduction 2.2 The key developments in Translation Studies 2.2.1 From equivalence to Skopos 2.2.2 From translator invisible to translator visible 2.2.3 From linguistic-oriented to cultural-oriented 2.3 Translation as manipulation 2.4 Translation in news 2.4.1 News making through translation 2.4.2 Features of news translation 2.4.3 Gatekeeping process in news translation 2.4.4 Previous studies on Cankao Xiaoxi 2.5 Summary Chapter 3 Critical discourse analysis and the present study 3.1 Introduction 3.2 General principles of critical discourse analysis 3.3 Outline of Fairclough’s CDA and conceptualisation of power 3.4 Critical discourse analysis and news translation 3.5 Summary Chapter 4 Methods and data 4.1 Introduction 4.2 Research questions 4.3 Performing the research 4.4 The data for the study 4.5 Methodological considerations 4.6 Summary Chapter 5 News translation product in Cankao Xiaoxi 5.1 Introduction 5.2 Translation at the lexical level 5.2.1 Addition 5.2.2 Subtraction 5.2.3 Alteration 5.3 Translation above the lexical level 5.4 Summary Chapter 6 Translation process and translators in Cankao Xiaoxi 6.1 Introduction 6.2 Translation as a process 6.2.1 Source news selection 6.2.2 Source news translation 6.2.3 Translation editing 6.3 Translators in the institutional process 6.3.1 Becoming a translator in Cankao Xiaoxi 6.3.2 Working as a translator in Cankao Xiaoxi 6.3.3 Targeted translators in Cankao Xiaoxi 6.4 Summary Chapter 7 News translation practice in sociocultural China 7.1 Introduction 7.2 Historical development of Party media in China 7.3 Current situation of Party newspapers in China 7.4 The use of Party media by Chinese government 7.5 Institutional practice in Cankao Xiaoxi 7.5.1 The mission 7.5.2 The operation of censorship 7.5.3 The distribution of Cankao Xiaoxi ’s output 7.5.4 Its impact on its audience 7.5.5 Moving towards digitisation 7.6 Summary Chapter 8 Conclusion 8.1 Concluding summary 8.2 Discussion 8.2.1 Manipulation in news translation 8.2.2 Institutionalisation in news translation 8.2.3 Power relations in news translation 8.3 Directions for further research REFERENCES APPENDIX A INTERVIEW QUESTIONS APPENDIX B SUMMARY OF OCCURRENCES APPENDIX C SAMPLE ST-TT Appendix C-1 Appendix C-2 Appendix C-3 Appendix C-4 Appendix C-5 Appendix C-6 Appendix C-7 Appendix C-8 Appendix C-9 Appendix C-10 Appendix C-11 Index … (more)
- Edition:
- 1st
- Publisher Details:
- London : Routledge
- Publication Date:
- 2019
- Extent:
- 1 online resource, illustrations (black and white)
- Subjects:
- 495.1802
Journalism -- Translating -- China
Chinese language -- Translating
Chinese language -- Discourse analysis
Press -- China - Languages:
- English
- ISBNs:
- 9781351021449
9781351021456
9781351021432
9781351021463 - Related ISBNs:
- 9781138496507
- Notes:
- Note: Description based on CIP data; resource not viewed.
- Access Rights:
- Legal Deposit; Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time; The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).
- Access Usage:
- Restricted: Printing from this resource is governed by The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK) and UK copyright law currently in force.
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library HMNTS - ELD.DS.384083
- Ingest File:
- 02_363.xml