The Routledge handbook of audiovisual translation. (2018)
- Record Type:
- Book
- Title:
- The Routledge handbook of audiovisual translation. (2018)
- Main Title:
- The Routledge handbook of audiovisual translation
- Other Titles:
- Handbook of audiovisual translation
Audiovisual translation - Further Information:
- Note: Luis Pérez-González.
- Authors:
- Pérez González, Luis
- Editors:
- Pérez González, Luis
- Contents:
- Contents List of Tables List of Figures List of Acronyms List of Contributors Rewiring the Circuitry of Audiovisual Translation: Introduction Luis Pérez-González Part I. Audiovisual Translation in Action History of Audiovisual Translation Carol O’Sullivan & Jean-François Cornu Subtitling on the Cusp of its Futures Marie-Noëlle Guillot Investigating Dubbing: Learning from the Past, Looking to the Future Charlotte Bosseaux Voice-Over: Practice, Research and Future Prospects Anna Matamala Subtitling for Deaf and Hard-of-hearing Audiences: Moving Forward Josélia Neves Respeaking: Subtitling through Speech Recognition Pablo Romero-Fresco Audio Description: Evolving Recommendations for Usable, Effective and Enjoyable Practices Elisa Perego Surtitling and Captioning for Theatre and Opera Alina Secară Game Localization: A Critical Overview and Implications for Audiovisual Translation Minako O’Hagan Film Remakes as a Form of Translation Jonathan Evans Part II. Theoretical Perspectives in Audiovisual Translation Studies Mediality and Audiovisual Translation Henry Jones Spoken Discourse and Conversational Interaction in Audiovisual Translation Silvia Bruti Psycholinguistics and Perception in Audiovisual Translation Louise Fryer Narratology and Audiovisual Translation Jeroen Vandaele Pragmatics and Audiovisual Translation Louisa Desilla Multimodality and Audiovisual Translation: Cohesion in Accessible Films Aline Remael & Nina Reviers Sociolinguistics and Linguistic Variation inContents List of Tables List of Figures List of Acronyms List of Contributors Rewiring the Circuitry of Audiovisual Translation: Introduction Luis Pérez-González Part I. Audiovisual Translation in Action History of Audiovisual Translation Carol O’Sullivan & Jean-François Cornu Subtitling on the Cusp of its Futures Marie-Noëlle Guillot Investigating Dubbing: Learning from the Past, Looking to the Future Charlotte Bosseaux Voice-Over: Practice, Research and Future Prospects Anna Matamala Subtitling for Deaf and Hard-of-hearing Audiences: Moving Forward Josélia Neves Respeaking: Subtitling through Speech Recognition Pablo Romero-Fresco Audio Description: Evolving Recommendations for Usable, Effective and Enjoyable Practices Elisa Perego Surtitling and Captioning for Theatre and Opera Alina Secară Game Localization: A Critical Overview and Implications for Audiovisual Translation Minako O’Hagan Film Remakes as a Form of Translation Jonathan Evans Part II. Theoretical Perspectives in Audiovisual Translation Studies Mediality and Audiovisual Translation Henry Jones Spoken Discourse and Conversational Interaction in Audiovisual Translation Silvia Bruti Psycholinguistics and Perception in Audiovisual Translation Louise Fryer Narratology and Audiovisual Translation Jeroen Vandaele Pragmatics and Audiovisual Translation Louisa Desilla Multimodality and Audiovisual Translation: Cohesion in Accessible Films Aline Remael & Nina Reviers Sociolinguistics and Linguistic Variation in Audiovisual Translation Wai-Ping Yau Gender in Audiovisual Translation: Advocating for Gender Awareness Luise von Flotow & Daniel Josephy-Hernández Part III. Research Methods in Audiovisual Translation Studies Corpus-based Audiovisual Translation Studies: Ample Room for Development Maria Pavesi Multimodal Corpora in Audiovisual Translation Studies Marcello Soffritti Eye-tracking in Audiovisual Translation Research Jan-Louis Kruger Audiovisual Translation and Audience Reception David Orrego Carmona Ethnography in Audiovisual Translation Studies Dang Li Part IV. Audiovisual Translation in Society Minority Languages, Language Planning and Audiovisual Translation Reglindis De Ridder & Eithne O’Connell Audiovisual Translation and Popular Music Rebecca Johnson Audiovisual Translation and Fandom Tessa Dwyer Audiovisual Translation and Activism Mona Baker Audiovisual Translator Training Beatriz Cerezo Merchán Audiovisual Translation in Language Teaching and Learning Laura Incalcaterra McLoughlin Accessible Filmmaking: Translation and Accessibility from Production Pablo Romero-Fresco Technologization of Audiovisual Translation Panayota Georgakopoulou Index … (more)
- Edition:
- 1st
- Publisher Details:
- London : Routledge
- Publication Date:
- 2018
- Extent:
- 1 online resource, illustrations (black and white)
- Subjects:
- 418.02
Audio-visual materials -- Translating - Languages:
- English
- ISBNs:
- 9781317509165
9781317509172
9781317509158
9781315717166 - Related ISBNs:
- 9781138859524
- Notes:
- Note: Description based on CIP data; resource not viewed.
- Access Rights:
- Legal Deposit; Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time; The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).
- Access Usage:
- Restricted: Printing from this resource is governed by The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK) and UK copyright law currently in force.
- View Content:
- Available online (eLD content is only available in our Reading Rooms) ↗
- Physical Locations:
- British Library HMNTS - ELD.DS.326486
- Ingest File:
- 01_264.xml